searchsearch

www.hkeasychat.com

除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)? - 運動體育討論區

登入     註冊



除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)?

運動新聞網發表於 2020-7-5 08:59:47
(2樓回答)
除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)?

相關內容:
上一篇:我還是從前那個少年!詹姆斯轉發劈扣特效,攝影師感慨︰時光飛逝
下一篇:想念科比!瓦妮莎社媒曬科比09年奪冠視頻︰看到這一幕很難不心痛

更多帖子推薦

運動體育討論區最新帖子快速翻頁:
234567891011121314151617

123457018發表於 2020-7-5 08:59:50
北京︰Peking->Beijing
廣州︰Canton->Guangzhou
象牙海岸 Ivory Coast ->科特迪瓦 Cte d'Ivoire
緬甸︰Burma->Myanmar
寮國->老撾
1953年第一版《新華字典》中,撾字僅有“抓”音,而1953年的《綜合新辭典》不僅將“撾”注音為“抓”,而且還在是字條目下明確釋雲︰“老撾,國名,就是寮國。”
【陳毅︰“寮國”改“老撾”】
記者翻看資料以及當年新聞報道發現,正是在1954年左右我國才開始使用“老撾”這一名稱指代“Laos”,而此前的所用的正式名稱是“寮國”,記者由此推測,改用“老撾”才引發了“撾”字讀音的變化。
高棉->柬埔寨
哥斯大黎加->哥斯達黎加

123457018發表於 2020-7-5 08:59:57
謝邀。
歷史上官方翻譯改變的事情其實不少。早期舶來的詞匯,由于語言習慣跟現在不同,所以翻譯出來跟現在不盡相同。比如英超球隊阿森納在粵語區的翻譯就叫做阿仙奴,有比如佛羅倫薩曾經的翻譯叫做翡冷翠。當然現在的改名,一般是出于一定的政治目的而進行,例如前不久,我們熟知的“白俄”把國名從白俄羅斯改成了白羅斯,打算從人種上去俄化。
除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)?我們再舉個例子,Nissan這個牌子。其實一開始,它的音譯是尼桑,而在中國市場站穩腳跟以後,他換回了自己的本來面目-日產。因為這個牌子的車在日語里本來就寫作“日自”,讀作 Nissan Jid sha。
除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)?為什麼這個牌子進入中國市場的時候,不直接使用日產這牌子呢?這就要講到日產創始人 川義介的一段黑歷史了。
上世紀日本侵華戰爭期間,日本政府,軍方及財閥共同策劃于1937年12月在長春建立了一個工業會社,叫做滿洲重工業開發株式會社(簡稱“滿業”)。這個會社不同于一般的公司,實際是日本軍國主義侵略中國的幫凶。它在上世紀30-40年代,操縱了整個偽滿的鋼鐵、金屬等重工業,直屬上司就是關東軍。而這個滿業的總裁就是日產的老總 川義介!
除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)?所以後來日產入華的時候,為了淡化影響,選擇了尼桑這個看不明白的翻譯,作為自己的官方譯名。
綜上,除了翻譯習慣造成的差異,大部分官方翻譯發生變動,都是帶有政治目的的。
希望我的回答對你有幫助。

運動體育討論區

除了「漢城」改名「首爾」之外,歷史上還有哪些官方譯名改變的事例(不限于地名)? -END- 

香港交友討論區hkeasychat - 香港社交論壇forum本交友論壇採用forum形式運作,會員所講所post交友話題、發起的交友活動與本交友網立場無關 本頁面任何內容(包括但不限於:『留言、文章』)不代表廣告商同意立場及觀點,本頁面可能出現間接宣傳。hkeasychat旗下討論區業務集團之一 - hkeasychat 香港交友討論區 聯絡我們